My
favorite pieces of literature
Litertaure is the body of written work produced by scholars or researchers.
When does a piece of work, or a technical research paper, or a letter
to a friend or a written music become a piece of literature. I think
its all about being recognised. And when a lot of work by a writer
is recognised by a lot of people, then the writer becomes a scholar
and his work becomes the literature. I cant think of a better explaination.
Some of my favorite pieces of literature that I like to read or
listen to again and again:
Daffodils
Dasht-e-Tanhai
Sonnet 18 - Darling buds of May
Funeral Blues
Har ek baat pe
Rubaiyat of Omar Khayyam
On good writing
Taj Mahal
The Three Musketeers
Thorn Birds
Will you be there
The poet William Wordsworth was born in 1770. By
the time of his death in 1850 he had produced some of English poetry’s
greatest works and influenced future generations of poets. Daffodils
was composed in 1804, two years after he saw the flowers walking
by Ullswater on a stormy day with Dorothy. His inspiration for the
poem came from an account written by Dorothy. In her journal entry
for 15th April 1802 she describes how the daffodils:" tossed
and reeled and danced, and seemed as if they verily laughed with
the wind, that blew upon them over the lake;".
Daffodils
I wandered lonely as a Cloud
That floats on high o'er Vales and Hills,
When all at once I saw a crowd,
A host of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous
as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The
waves beside them danced, but they
Out-did the sparkling waves in glee:-
A poet could not but be gay
In such a jocund company:
I gazed-and gazed-but little thought
What wealth the show to me had brought:
For
oft when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude,
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the Daffodils.
Faiz Ahmed Faiz was born in Sialkot in 1911,
educated in Pakistan with a double Masters in English Literature
and Arabic Literature. He lectured in India and Pakistan both and
also joined British India Army as a Lt. Colonel. He moved to Pakistan
in 1947. Faiz was an avowed communist and was associated with Communist
Party in Pakistan. Faiz spent much of the 1950s and 1960s promoting
the cause of communism in Pakistan. During the time when Faiz was
editor of The Pakistan Times, one of the leading newspapers of 50s,
he lent editorial support to the Communist Party. He was also involved
in the circle lending support to military personnel who promised
that in case of a successful military coup the CP would be allowed
to function as a legitimate political party like any other party
and to take part in the general elections. This involvement with
CP and a coup plan lead to his imprisonment later. Some
circles believe that it was his efforts for communism in Pakistan
which led to him receiving the Lenin Peace Prize in 1963. He was
also nominated for Nobel Prize, just before his death in 1984.
dasht-e-tanhaai mein, ai jaan-e-jahaan, larzaan hain
In the desert of my solitude, oh love of
my life, quiver
teri avaaz ke saaye,
the shadows of your voice,
tere honthon ke saraab
the mirage of your lips
dasht-e-tanhaai
mein,
In the desert of my solitude,
duri ke khas-o-khaak tale
beneath the dust and ashes of distance
khil rahe hain tere pehlu ke saman aur gulaab
bloom the jasmines and roses of your proximity
uht rahi hai kahin qurbat se
From somewhere very close,
teri saans ki aanch
rises the warmth of your breath
apani khushbuu mein sulagti hui
smouldering in its own aroma,
maddham maddham
slowly, bit by bit.
dur
ufaq par chamakati hui
far away, across the horizon, glistens
qatra qatra
drop by drop
gir rahi hai teri dil daar nazar ki shabnam
the falling dew of your beguiling glance
is qadar pyaar se hai jaan-e jahaan rakkhaa hai
With such tenderness, O love of my life,
dil ke rukhsaar pe
on the cheek of my heart,
is vaqt teri yaad ne haath
has your memory placed its hand right now
yun
guman hota hai
that it looks as if
garche hai abhi subah-e-firaaq
(though it's still the dawn of adieu)
dhal gaya hijr ka din
the sun of separation has set
aa bhi gaye vasl ki raat
and the night of union has arrived.
William Shakespeare (born and died on the same date,
23 April, 1564-1616) was an English poet and playwright widely regarded
as the greatest writer of the English language, and as the world's
preeminent dramatist. He wrote approximately 38 plays and 154 sonnets,
as well as a variety of other poems. He is often considered to be
England's national poet and is sometimes referred to as the "Bard
of Avon" or the "Swan of Avon". Sonnet 18 is perhaps
the best known and most well-loved of all 154 sonnets. It is also
one of the most straightforward in language and intent. The stability
of love and its power to immortalize the poetry and the subject
of that poetry is the theme. Interestingly, not everyone is willing
to accept the role of Sonnet 18 as the ultimate English love poem.
As James Boyd White puts it: "This 'love poem' is actually
written not in praise of the beloved, as it seems, but in praise
of itself. Death shall not brag, says the poet; the poet shall brag.
This famous sonnet is on this view one long exercise in self-glorification,
not a love poem at all; surely not suitable for earnest recitation
at a wedding or anniversary party, or in a Valentine." While
26 of Shakespeare's sonnets are adressed to an already married women
"My Dark Lady", 126 are adressed to a young man, "Fair
Lord".
..
Sonnet 18 - Darling buds of May
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd;
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou growest:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this and this gives life to thee.
The paraphrase would go like this:
Shall I compare you to a summer's day?
You are more lovely and more constant:
Rough winds shake the beloved buds of May
And summer is far too short:
At times the sun is too hot,
Or often goes behind the clouds;
And everything beautiful sometime will lose its beauty,
By misfortune or by nature's planned out course.
But your youth shall not fade,
Nor will you lose the beauty that you possess;
Nor will death claim you for his own,
Because in my eternal verse you will live forever.
So long as there are people on this earth,
So long will this poem live on, making you immortal.
English - born poet, Waystan Hugh Auden, whose world
view developed from youthful rebellion to rediscovered Anglo-Catholicism.
In his work Auden reconciled tradition and modernism. Auden is widely
considered among the greatest literary figures of the 20th century.
For most of his life, Auden's friends uniformly described him as
funny, extravagant, sympathetic, generous, and, partly by his own
choice, lonely. He was obsessively punctual in his habits while
choosing to live amidst physical disorder. In groups he was often
dogmatic and overbearing in a comic way; in more private settings
he was diffident and shy except when certain of his welcome. Many
of his poems were inspired by unconsummated love, and he summarized
his emotional life in a famous couplet: "If equal affection
cannot be / Let the more loving one be me". Auden was himself
homosexual, In 1935, Auden married Erika Mann, the daughter of the
German novelist Thomas Mann. It was a marriage of convenience to
enable her to gain British citizenship and escape Nazi Germany.
.
Funeral Blues
Stop all the clocks, cut off the telephone,
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come.
Let
aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling on the sky the message He Is Dead,
Put crepe bows round the white necks of the public doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.
He
was my North, my South, my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song;
I thought that love would last for ever: I was wrong.
The
stars are not wanted now: put out every one;
Pack up the moon and dismantle the sun;
Pour away the ocean and sweep up the wood.
For nothing now can ever come to any good.
Mirza Asadullah Baig Khan (27 December 1796 —
15 February 1869), was a renowned classical Urdu and Persian poet
of the subcontinent. He is considered to be the most dominating
poet of the Urdu language. Ghalib's early education has always been
a matter of confusion. There are no known records of his formal
education, although it was known that his circle of friends in Delhi
were some of the most intelligent minds of the time. Around 1810,
he was married into a family of nobles, at the age of thirteen.
He had seven children, none of whom survived (this pain has found
its echo in some of Ghalib's ghazals). There are conflicting reports
regarding his relationship with his wife. She was considered to
be pious, conservative and God-fearing while Ghalib was carefree,
unconventional without any scruples, and arguably not very religious,
in the strict sense of the word. Ralph Russel says, "If his
(Ghalib’s) language had been English, he would have been recognised
all over the world as a great poet long ago". One of the verses,
"Bandagi men bhi vuh azada o khud-bin hain ki ham Ulte phir
ae dar e kaba agar va na hua", translated by Ralph as, "We
serve You, yet our independent self regard is such, we shall at
once turn back if we would find the Kaba closed"
Har
ek Baat pe
har ek baat pe kehte ho tum ke 'too kya hai' ?
tumheeN kaho ke yeh andaaz-e-guftgoo kya hai ?
na
shole meiN yeh karishma na barq meiN yeh ada
koee batao ki woh shoKH-e-tund_KHoo kya hai ?
[ barq = lightning, tund = sharp/angry, KHoo = behavior ]
yeh
rashk hai ki wo hota hai ham_suKHan tumse
wagarna KHauf-e-bad_aamozi-e-adoo kya hai ?
[ham_suKHan = to speak together/to agree, aamozee = education/teaching,
adoo = enemy ]
chipak
raha hai badan par lahoo se pairaahan
hamaaree jeb ko ab haajat-e-rafoo kya hai ?
[ pairaahan = shirt/robe/cloth]
jalaa
hai jicm jahaaN dil bhee jal gaya hoga
kuredate ho jo ab raakh, justjoo kya hai ?
ragoN
meiN dauDte firne ke ham naheeN qaayal
jab aaNkh hee se na Tapka to fir lahoo kya hai ?
woh
cheez jiske liye hamko ho bahisht azeez
siwaay baada-e-gul_faam-e-mushkaboo kya hai ?
[ baada = wine, gul_faam = delicate and fragrant like flowers, mushkaboo
= like the smell of musk ]
piyooN sharaab agar KHum bhee dekh looN do chaar
yeh sheesha-o-qadah-o-kooza-o-suboo kya hai ?
[ KHum = wine barrel, qadah = goblet, kooza/suboo = wine pitcher
]
rahee
na taaqat-e-guftaar, aur agar ho bhee
to kis ummeed pe kahiye ke aarzoo kya hai ?
bana
hai shaah ka musaahib, fire hai itaraata
wagarna shehar meiN 'GHalib' kee aabroo kya hai ?
Ghiyath al-Din Abu'l-Fath Omar ibn Ibrahim al-Nisaburi
Khayyámi, born: May 31, 1048 in Nishapur, Iran (Persia) –
died: December 4, 1131), was a Persian poet, mathematician, philosopher
and astronomer. Omar Khayyám is famous today not only for
his scientific accomplishments, but for his literary works. He is
believed to have written about a thousand four-line verses (rubáiyát
meaning "quatrains"). In the English-speaking world, he
is best known for The Rubáiyát of Omar Khayyám
in the English translations by Edward Fitzgerald (1809-1883). Some
assert that it is unclear whether he believed in the existence of
God, but he objected to the notion that every particular event and
phenomenon was the result of divine intervention. Nor did he believe
in any Judgment Day or rewards and punishments after life. Instead
he supported the view that laws of nature explained all phenomena
of observed life. Religious officials asked him many times to explain
his different views about Islam. Khayyám eventually was obliged
to make a hajj (pilgrimage) to Mecca in order to demonstrate that
he was a faithful follower of Islam. Ludmila Zhuravlyova, a Ucraniana
Astronomer, who discovered a series of asteroids, on 8 September
1980, named one of them as "3095 omarkhayyam".
Rubaiyat
of Omar Khayyam
If with wine you are drunk, be happy
If Seated with a moon-faced (beauty), be happy
Since the end purpose of the universe is nothing-ness
Hence then you shall be naught, then while you are, be happy!
(other meanings
of this quatrain)
Oh, come with old Khayyam, and leave the Wise
To talk; one thing is certain, that Life flies;
One thing is certain, and the Rest is Lies;
The Flower that once has blown for ever dies.
Up from Earth's Centre through the Seventh Gate
I rose, and on the Throne of Saturn sate,
And many Knots unravel'd by the Road;
But not the Knot of Human Death and Fate.
There was a Door to which I found no Key:
There was a Veil past which I could not see:
Some little Talk awhile of ME and THEE
There seemed---and then no more of THEE and ME.
Then to the rolling Heav'n itself I cried,
Asking, "What Lamp had Destiny to guide
"Her little Children stumbling in the Dark?"
And---"A blind Understanding!" Heav'n replied.
Why, all the Saints and Sages who discuss'd
Of the Two Worlds so learnedly, are thrust
Like foolish Prophets forth; their Words to Scorn
Are scatter'd, and their Mouths are stopt with Dust.
John Leo, a writer and contributing editor at The
Manhattan Institute’s City Journal, is a former syndicated
columnist, and the author of three books. Before joining U.S. News
and World Report as a columnist in September 1988, he covered the
social sciences and intellectual trends for Time magazine and The
New York Times. He also reported on religion for the Times, and
wrote essays and humor for Time. The following article is adapted
from a speech at Ursinus College.
.
On Good Writing
At my local recycling center, the first bin is labeled “commingled
containers.” Whoever dreamed up this term could have taken
the easy way out and just written “cans and bottles.”
But no, the author opted for a term out of the bureaucrat’s
style book. He chose the raised pinky elegance of a phrase distant
from normal English. He also added poor spelling (“comingled
is spelled two different ways), and pointless redundancy (the concept
of “co” is already embedded in the word “mingled”).
How did they pack so many writing errors into two words of modern
environmental prose?
George
Orwell, at the beginning of his essay, “Politics and the English
Language,” made clear that he thought the language had become
disheveled and decadent. That was in 1946. Intending shock, Orwell
offered five examples of sub-literate prose by known writers. But
these examples don’t look as ghastly to us as they did to
Orwell, because language is so much worse today. If you doubt this,
I offer a few examples.
In
plain English, what does it mean when students “achieve a
deficiency” or reach a “suboptimal outcome?” It
means they failed. A suboptimal outcome is even worse in at a hospital.
It means the patient died. The airline industry sometimes speaks
of a hull loss. What they mean is that one of their planes just
crashed. Here’s more twisted language. Your doorman is now
known as an “access controller”, and a receptionist
is a “director of first impressions.” Hospital bills
can be filled with such language, How about a “thermal therapy
unit” (an ice bag) or a “disposable mucus recovery unit”,
also known as a box of Kleenex.
But
the institution that wins the coveted convoluted language award
is the government—any government in any country. A U.S. document
speaks of “ground-mounted confirmatory route markers."
Translation: “road signs.” In Oxford, England, city
officials decided to "examine the feasibility of creating a
structure in Hinksey Park from indigenous vegetation." They
were talking about planting a tree to get some shade. I’m
sure you all know Joyce Kilmer’s famously awful non-poem.
As you no doubt recall, it says, “Poems are made by fools
like me/But only God can make a tree.” Today, Kilmer might
have to write, "Versified and rhythmic non-prose verbal arrangements
are fashioned by people of alternative intelligence such as myself,
but only the divine entity, should he or she actually exist, can
create a solar-shielding park structure from low-rise indigenous
vegetative material."
The
words of bureaucrats may twist tongues, but language on today’s
college campus can truly twist minds. Many prominent people, particularly
academics, have invented new ways to torture the English language.
My friend Denis Dutton, a philosophy professor who runs the Arts
& Letters daily site on the Internet, launched a bad-writing
contest to honor these masters of gobbledygook.
Judith Butler, a well-known professor at the University of California–Berkeley
was the grand prize winner for this impenetrable sentence.”
The move from a structuralist account . . . marked a shift from
a form of Althusserian theory that takes structural totalities as
theoretical objects to one in which the insights into the contingent
possibility of structure inaugurate a renewed conception of hegemony,
etc., etc.” The sentence rattled on that way for 94 words.
Another well-known professor, Martha Nussbaum, said Butler’s
prose "bullies the reader into granting that, since one cannot
figure out what is going on, there must be something significant
going on." Other professors defended Butler on the grounds
that English specialists, like technical analysts, are entitled
to use private language that non-specialists can’t understand.
Think about that: The professors were taking pride in prose readers
can’t understand.
Alas
Sokal, a professor at NYU, perpetrated a wonderful hoax at the expense
of a postmodern magazine, submitting a nearly impenetrable article
arguing that gravity is a social construct. Social Text magazine
printed it as a serious piece, so Sokal had to explain to the editors,
if you think gravity isn’t real, I invite you to walk out
my window and test the theory; I live on the 21st floor.
Several
kinds of writing heresies are thriving in the universities. One
is that the ability to write is so unimportant that it should be
expected only in the humanities department, maybe just in English
courses. Another is the romantic notion that rules, coherence, grammar
and punctuation are unimportant. What counts is the gushing of the
writing self. One adherent of this school of thought told me that
we should no longer talk about misspellings, but personal spellings.
The self decides what is right and wrong. Writing in the Public
Interest magazine, Heather Mac Donald reported that “students
who have been told in their writing class to let their deepest selves
loose on the page and not worry about syntax, logic, or form have
trouble adjusting to their other classes—the ones in which
evidence and analysis are more important than personal revelation
or feelings.”
Grammar
and clear expression are under another kind of attack as well. Rules,
good writing, and simple coherence are sometimes depicted as habits
of the powerful and privileged. James Sledd, professor emeritus
of English at the University of Texas, writes in the textbook College
English that standard English is "essentially an instrument
of domination." If proper English is oppressive, what could
be more logical that setting out to undermine it? English Leadership
Quarterly ran an article urging teachers to encourage intentional
writing errors as "the only way to end its oppression of linguistic
minorities and learning writers." The pro-error article, written
by two professors at Indiana University of Pennsylvania, actually
won an award from the quarterly, a publication of the National Council
of Teachers of English. So you can now win awards for telling the
young to write badly. (YU CAN NOW WIN A WARD IF YU CAN TELL YOUNG
TO BADLY WRITE.)
Some
campuses have evolved a separate tongue, marked in large part by
stretching the meaning of words to make speech sound like punishable
action. Simple criticism, for example, emerges as “intellectual
harassment,” or perhaps semantic violence.” And if funding
for mostly black schools is too low, well this is “intellectual
genocide.” When Lani Guinier’s controversial plan for
proportional voting drew protests, she accused her critics of “non-traditional
violence.” “Non-traditional” is a common weasel
word these days.
“Non-traditional
students” refers to older students. One feminist referred
to a friend who was having an affair with a “non-traditional
man.” She meant that he was not a member of the chattering
classes. He was a plumber.
Political
speech is a mess as well, larded with euphemism and evasion. In
1990, I was startled to learn that GOPAC, the Republican pac controlled
by Newt Gingrich, was shipping words to Republicans around the country
so that the speeches of local politicians would sound like Newt.
GOPAC supplied positive words to use when referring to the GOP:
courage, moral, children, choice and personal, for instance, and
ugly words to pin on Democrats, including bizarre, collapse, red
tape, sensationalists and anti-flag. These words presumably could
be combined in any order, “collapsing anti-flag sensationalists,”
for instance, or “morally courageous pro-flag children.”
Out of curiosity I looked up Newt’s last major speech, delivered
to the Heritage Foundation, and found that it really wasn’t
a speech at all. It was a collection of 238 GOPAC buzzwords, lightly
connected by a few ordinary non-toxic words.
One
cause of bad language is the influx of intentional ambiguity from
the world of advertising. What was the meaning of Nike’s famous
slogan, “Just Do It”? Did it mean, don’t procrastinate,
don’t debate your options endlessly, just seize the moment
and act? Or did it mean, forget about scruples and conscience, go
get what you want?
This
kind of ambiguity shows up in the prose of the right-to-die movement.
Take the phrase “aid in dying.” Does it mean moral support
for a dying person, help in committing suicide or putting a sick
patient to death without consent? It means whatever you take it
to mean. All around us is prose intended not to convey meaning but
to mask and distort.
Many
awful expressions of the day emerge out of misguided compassion.
An example is a long New York Times discussion of a famous writer’s
plagiarism. The Times could not bring itself to use the P-word,
but talked delicately of “unacknowledged repetitions”
and “inappropriate borrowings.” It did not want to hurt
the plagiarist’s feelings. The idea of offending or hurting
feelings can lead to the greatest corruption of language. It can
undermine the straight, simple prose that communicates ideas, images
or yes, even feelings to a great number of people.
So
how should we write and restore the integrity of good English? Candor,
clarity and sincerity are important keys. All of us are weary of
writers who dance around their subject, protecting friends, bending
facts to push a cause. “The great enemy of clear language
is insincerity,” Orwell wrote. When there is a gap between
one’s real and declared aims, one turns instinctively to long
words and exhausted idioms.” On the compassion issue, be polite
and fair, but do not gear your argument to the expected sensitivities
of others or the demands of political correctness.. Write accurately
and say what you believe is true.
Work
to avoid the dead idioms that we all seem to carry in our heads.
Paul Johnson says “Most people when they write, including
most professional writers, tend to slip into seeing events through
the eyes of others because they inherit stale expressions and combinations
of words, threadbare metaphors, clichés and literary conceits..
This is particularly true of journalists.”
But one reporter-turned-novelist played a large role is reshaping
American prose. As a teenager, Ernest Hemingway joined the reporting
staff of the Kansas City Star. Unlike most big-city papers of the
day, which featured colorful stories–many vastly exaggerated
and some simply untrue–the Star was a stickler for truth and
good prose. The stylebook handed to Hemingway on his first day listed
110 rules written to force reporters to use plain English, shorn
of clichés. Many of the rules were similar to those developed
later of Strunk and White, and the many list rules offered in writing
classes today: “Use short sentences. Use vigorous English.
Never use old slang. Eliminate every superfluous word.”
“Those
were the best rules I ever learned for the business of writing,”
Hemingway said in 1940. “I’ve never forgotten them.”
One rule that Hemingway particularly took to heart was “Avoid
the use of adjectives, especially such extravagant ones as gorgeous,
grand, magnificent, etc.”
Adjectives
all but disappeared in Hemingway’s style, and often in the
style of the generation that looked to him for guidance. Adverbs
too, because both adjectives and adverbs are often used to tell
readers how to feel. What the reader feels should arise out of action
and dialogue, Hemingway thought, not out of stage directions set
down by the author. Another factor in the American newspaper influence
on the national literary style was the high cost of cables sent
home by foreign correspondents. More words were deleted and the
style became even more spare. One anecdote about cablese: When Cary
Grant was abroad, a feature writer cabled him from New York to doublecheck
his age. “How old Cary Grant?” asked the message. Grant
cabled back, “Old Cary Grant fine. How you?”
Hemingway
showed his first effort in cablese to Lincoln Steffens, He said:
“Steffens, look at this cable–no fat, no adjectives,
no adverbs—nothing but blood and bones and muscle. It’s
a new language.” Hemingway was exaggerating, but not by much.
The old florid Victorian prose was being flushed from the language.
Hemingway insisted on brevity, economy, simplicity, strong verbs,
and short sentences. “Prose is architecture,” he wrote,
“not interior decoration, and the Baroque is over.”
Because of Hemingway and the newsroom style he injected into American
writing, quoted lines now simply end with the words “he said”
or “she said,” not he averred, she expostulated or he
huffed.
Write
in your own voice. This sounds simple, but it really is hard. Many
of us have been trained to write in the style of l9th century English
gentlemen. And our minds are clogged with the clichés, idioms
and rhythms of other people. Kurt Vonnegut says that the writing
style natural to you will almost always be the speech you heard
as a child. He grew up in Indiana, where, he says, “common
speech sounds like a band saw cutting galvanized tin.” He
wrote: “I myself find I trust my own writing most and other
people seem to trust it most, when I sound most like a person from
Indianapolis, which is what I am.”
When
I started my column in U.S. News & World Report 18 years ago,
I decided I would write in a conversational style. This meant I
would never use words such as “nonetheless,” “moreover,”
“albeit” and “to be sure,” because they
are in nobody’s speaking vocabulary. It also meant that I
wrote as though I were addressing each reader personally, talking
about something that interested us both. My model here, believe
it or not, was John Madden, the football announcer. Madden is the
most famous TV football analyst, not because he knows the most,
though he may, but because he sounds like a friend on the next barstool
watching the game and sharing his thoughts with you.
After a month or so, I realized that readers of columns don’t
just follow the words. They listen to the background music too.
Readers want to know who you are. Is the writer consistent and fair?
Does his take on the world relate to me? Is he humorless or playful?
Do I want to spend time with him? Is he in the pocket of some cause
or political party?
Vonnegut
discusses this music factor in terms of caring. “Find a subject
you care about and what you in your heart feel other people should
care about. It is this genuine caring and not your games with language
which will be the most compelling and seductive element in your
style.” That’s true, but caring doesn’t tell the
whole story. Putting your whole self into your prose is even more
important.
Apprentice
writers are told to learn the rules of writing. Yes, learn those
rules, absorb them fully, and then be ready to break them on a moment’s
notice. Think of how Tom Wolfe burst upon the national scene. Esquire
assigned him a piece on the custom-car culture. Wolfe said he was
blocked and couldn’t do it. Since Esquire had already committed
art and pages to story, Wolfe sent in some hyper notes of hysterical
analysis, unspellable howls and more exclamation points than most
of us see in a year. According to Wolfe, Esquire removed the salutation
of the letter to his editor and ran the whole thing as an article.
It was brilliant. By breaking every known rule of writing, Wolfe
created a new style that worked.
Or
take Martin Luther King’s “Letter from a Birmingham
jail.” All of us are warned against run-on sentences. When
I started as a reporter, the AP would not print a lead sentence
of more than nineteen words. The key sentence in Dr. King’s
letter is 347 words long, a powerful analysis of injustices suffered
by African-Americans. The sentence goes on so long that the reader’s
impatience about the sentence—when will it end—begins
to fuse with the powerful statement about the justified impatience
of suffering blacks. The rhetoric used by Dr, King perfectly reflects
the substance of what he is saying, at a length no writing teacher
would approve. It was a stunning rhetorical triumph.
When
you write, how will you sound? Many of us come under the spell of
a great writer and imagine our job is to sound like him or her.
Or we try on different prose styles like articles of clothing. I
remember writing testy letters to the power company in the style
of Dashiell Hammett, and lordly letters to the editors in the style
of Bill Buckley, complete with the mandatory use of “charismatic”
and “paradigm, “ both unusual words at that time, plus
a delicately inserted “mutatis mutandis” to call due
attention to my Jesuit-induced Latin. Not long after, I absorbed
two basic rules: don’t try to sound like other people, and
learn all the big words you can, then strive mightily never to use
them if a short word will do.
Don’t
be afraid to rip up your essay if it doesn’t sound like you.
“If it sounds like writing, rewrite it,” said Elmore
Leonard. As you write, it may gradually dawn on you that you don’t
really agree with your own words. This has happened to me more than
once, usually on deadline, in the middle of an argument that made
perfect sense in my mind but looked odd on the page.
The late Christopher Lasch said something sharp in this point in
his book, “The Revolt of the Elites.” He said that only
in the course of arguing “do we come to understand what we
know …we come to know our own minds only by explaining ourselves
to others.” Exactly. When a friend launches an argument and
your rebuttal starts to sound tinny to your own ears, it shouldn’t
be hard to figure out that something’s wrong—usually
that you don’t really agree with the words coming out of your
own mouth. The same is true of writing. Arguing in person, or in
print, can rescue us from our own half-formed opinions.
Do
not use the phrases “I believe” or “I feel.”
A friend who teaches at Duke tells me she has banned both phrases
in her writing class. She did this because so many students failed
to realize that the expression for an opinion is not an argument.
A professor quoted in a recent book on rhetoric makes the same point.
A student essay simply said that the writer didn’t like Odysseus
at all. The professor scrawled on the essay, “But where is
your argument?” No reader is persuaded simply because the
writer states an impression or a feeling.
A few
years ago, I taught a summer class in non-fiction writing at Southampton
College on Long Island. I was very impressed by the quality of the
class and their abilities. But they had a group flaw. They wanted
to write primarily about their own feelings. One day I said, write
me 2000 words on any subject, but don’t use the word “I.”
Many in the class balked at this and wrote their non-I essays with
great difficulty. Confusing an opinion with an argument has one
big advantage. The text is uncriticizable, since the writer can
always say, “It’s my prose and I’m entitled to
my opinion.”
But
writing isn’t a personal or private enterprise. It’s
an attempt to change consciousness and change the world. In his
book The Ethics of Rhetoric, Richard Weaver says that the right
to utter a sentence is one of the world’s greatest freedoms.
It is the “liberty to handle the world, to remake it, if only
a little, and to hand it to others in a shape which may influence
their actions.” Speech and writing constitute what Weaver
calls “the office of assertion,” a force adding itself
to the other forces of the world. Think about that. Writing is power.
A force in the world. If you write well, you can have an impact.
Sahir Ludhianvi , A colossus amongst indian film
lyricists, his pen was, at its best, pouring out bitter but sensitive
lyrics over the declining values of society, the senselessness of
war and politics, and the domination of materialism over love. Whenever
he wrote any love songs, they were tinged with sorrow, due to realisation
that there were other, starker concepts more important than love.
He could be called the underdog's bard; close to his heart were
the farmer crushed by debt, the soldier gone to fight someone else's
war, the woman forced to sell her body, the youth frustrated by
unemployment, the family living on the street and other victims
of society. He wrote all the famous songs for the famous Indian
movie, Taj Mahal, but then also went on to express his actual feelings
about Taj Mahal as follows:
Taj Mahal
taaj tere liye ik mazahar-e-ulfat hii sahii
tum ko is vaadii-e-rangii.n se aqiidat hii sahii
mere mahabuub kahii.n aur milaa kar mujh se!
[mazahar-e-ulfat=symbol of love; vaadii-e-rangii.n=beautiful spot;
aqiidat=respect/preference?]
For
you, the Taj may be a monument to love;
you may adore this lovely spot
but, darling, let's meet somewhere else!
bazm-e-shaahii
me.n Gariibo.n kaa guzar kyaa maanii
sabt jis raah pe ho.n satavat-e-shaahii ke nishaa.N
us pe ulfat bharii ruuho.n kaa safar kyaa maanii
[bazm-e-shaahii=royal court; sabt=etched] [satavat-e-shaahii=royal
grandeur; ulfat bharii ruuh=lovers]
In such royal places,
we-- the poor?
Regal opulence seen every which way,
two poor lovers-- here?
Really out-of-place!
merii
mahabuub pas-e-pardaa-e-tashhiir-e-vafaa
tuu ne satavat ke nishaano.n ko to dekhaa hotaa
murdaa shaaho.n ke maqaabir se bahalevaalii
apane taariik makaano.n ko to dekhaa hotaa
[pas-e-pardaa-e-tashhiir-e-vafaa=behind the veil of this advertisement
of faith/love]
[satavat=wealth/grandeur; maqaabir(maqabaraa)=tomb; taariik=dark]
Sweetheart, under this so-called symbol of love,
if only you'd seen the vulgar splurge of opulence.
Charmed you may be by royal mausoleums,
if only you'd thought
of our own dismal homes!
anaginat
logo.n ne duniyaa me.n muhabbat kii hai
kaun kahataa hai ki saadiq na the jazbe un ke
lekin un ke liye tashhiir kaa saamaan nahii.n
kyuu.N ke vo log bhii apanii hii tarah mufalis the
[saadiq=true; tashhiir=advertisement; mufalis=poor]
Countless millions are in love;
who can say their emotions aren’t real
just because they, like us, have no means
to put up an advertisement?
ye
imaaraat-o-maqaabir ye fasiile.n, ye hisaar
mutal-qulhukm shahanashaaho.n kii azamat ke sutuu.N
daaman-e-dahar pe us rang kii gulakaarii hai
jis me.n shaamil hai tere aur mere ajadaad kaa Khuu.N
[hisaar=forts; mutal-qulhukm=unthinking/arrogant; azamat= greatness;
sutuu.N=symbol]
[daaman-e-dahar=on the face of this world; gulakaarii=flowers and
vines; ajadaad=ancestors]
These mausoleums, these arrogant forts,
these pillars of royal eminence, these lush gardens:
In these very flowers and vines
runs the blood of our own ancestors, my love.
merii
mahabuub! u.nhe.n bhii to muhabbat hogii
jinakii sannaa_ii ne baKhshii hai ise shakl-e-jamiil
un ke pyaaro.n ke maqaabir rahe benaam-o-namuud
aaj tak un pe jalaa_ii na kisii ne qa.ndiil
[sannaa_ii=artistry; shakl-e-jamiil=beautiful form]
[benaam-o-namuud=without name or even a trace; qa.ndiil=candle]
Don't you think they must also have been in love,
the people whose art and skill
made this monument so beautiful?
They and their loved ones now lie nameless,
in unmarked graves,without a single candle
yet lit for them.
ye
chamanazaar ye jamunaa kaa kinaaraa ye mahal
ye munaqqash dar-o-diivaar, ye maharaab ye taaq
ik shahanashaah ne daulat kaa sahaaraa le kar
ham Gariibo.n kii muhabbat kaa u.Daayaa hai mazaak
[chamanazaar=garden; munaqqash=picturesque]
These gardens, by the Jamuna [River],
this palace, the embroidered doors, walls and niches--
that's just how an emperor,
using his wealth and power,
mocks the love between us destitutes.
mere mahabuub kahii.n aur milaa kar mujhase!
Could we meet somewhere else, darling ?
One of my all time favorites is "Thornbirds"
by Colleen McCullough (1978). The whole book is summarised in the
first and the last paragraphs and I have read just these two paragraphs
probably a hundred times in my life so far and intend to read them
again and again. So here it goes:.
Thornbirds
First Paragraph: There is a legend about a bird which sings just
once in its life, more sweetly than any other creature on the face
of earth. From the moment it leaves the nest it searches for a thorn
tree, and does not rest until it has found one. Then, singing among
the savage branches, it impales itself upon the longest, sharpest
spine. And, dying, it rises above its own agony to out carol the
lark and the nightingale. One superlative song, existence the price.
But the whole world stills to listen, and God in His heaven smiles.
For the best is only bought at the cost of great pain....Or so says
the legend.
Last Paragraph: The bird with the thorn in its breast, it follows
an immutable law; it it is driven by it knows not what to impale
itself, and die singing. At the very instant the thorn enters there
is no awareness in it of the dying to come; it simply sings and
sings until there is not the life left to utter another note. But
we, when we put the thorns in our breasts, we know. We understand.
And still we do it. Still we do it.
Written, produced and performed by Michael
Joseph Jackson and released as a single in 1993, the song reached
No 1 on MTV Eurochart and sold 1.3 million copies. Jackson named
the "best entertainer of all times", and " King of
Pop", also received recognition in the 2000 edition of the
Guiness Book Of World Records for breaking the world record for
the “Most Charities Supported By a Pop Star. Jackson was sued
for this song by Italian artist Al Bano, who considered it to be
a plagiarism of his "I cigni di Balaka". Italian judges
stated that the two songs, both being very similar, are inspired
by a traditional Indian song. The song was performed by Jennifer
Hudson at Jackson's memorial service on July 7th 2009.
Will You be there
Hold me Like the River Jordan
And I will then say to thee
You are my friend
Carry me Like you are my brother
Love me like a mother
Will you be there
Oh, love - Weary
Tell me, will you hold me
When wrong will you scold me
When lost will you find me
But they told me A man should be faithfull
And walk when not able
And fight 'til the end
But I'm only human
Everyone's taking control of me
Seems that the world's Got a role for me
I'm so confused
Will you show to me
You'll be there for me
And care enough to bear me
(Hold me) Show me
(Lay your head lowly) Show me
(Softly then boldly)
Yeah (Carry me there)
I'm only human
(Lead me) Hold me
(Love me and feed me) Yeah, yeah
(Kiss me and free me)
Yeah, yeah (I will feel blessed)
I'm only human
(Carry) Carry (Carry me boldly)
Carry (Lift me up slowly)
Yeah (Carry me there)
I'm only human
(Save me) Lead me
(Heal me and bathe me)
Lift me up, lift me up (Softly you'll say to me)
(I will be there)
I will be there
(Lift me) Hold me,
yeah (Lift me up slowly)
(Carry me boldly) Yeah
(Show me you care)
I will be there
(Hold me) (Lay your head lowly)
I get lonely sometimes
(Softly, then boldly)
I get lonely, yeah,
yeah (Carry me there)
Carry me there
(Need me)
(Love me and feed me)
Lift me up, hold me up
(Kiss me and free me)
Lift me up sometime, up sometime
(I will feel blessed)
Yeah In our darkest hour
In my deepest despair
Will you still care
Will you be there
In my trials And my tribulations
Through our doubts And frustrations
In my violence In my turbulence
Through my fear And my confessions
In my anguish and my pain
Through my joy and my sorrow
In the promise Of another tomorrow
I'll never let you part
For you're always in my heart